Книга Юрки Корпуа “Толкиен и Калевала” открывает отношения Дж. Р. Р. Толкиена с финским национальным эпосом, значение которого для творчества автора шире и значительнее, чем было известно ранее.
“Он – кузнец и мастер на все руки, и радость его – в работе его рук, как в малой ковке, так и в великих строительных работах древности”.
Звучит знакомо? Неудивительно, если это так: к злодею, Луху.
Ильмарин, вдохновившая персонажа Ауле, – лишь один из примеров той роли, которую она сыграла в творчестве Дж. Р. Р. Толкиена – и на самом деле в гораздо большем масштабе, чем представлялось ранее.
Очарованный языком Калевалы
По его собственным словам, Толкин чувствовал себя «удивленным и немного сбитым с толку», читая книгу. По его мнению, произведение чудесным образом относится к малочисленным народам, которые до сих пор хранят свои древние воспоминания и полузабытые языки.
Толкин был так очарован поэтической поступью архаичного языка, что тут же усвоил финскую грамматику и стал приобщаться к тайнам нашего родного языка. В основе его собственных придуманных языков, таких как квенья, используемый эльфами, лежит старомодный финский, похожий на калеву.
– уже утраченный язык, лежавший в основе, был для Толкина, пожалуй, важнее современного финского. Хотя до сих пор ведутся споры о том, знал ли он более позднюю скандинавскую или финскую литературу, по крайней мере, он не владел ею, говорит Юрки Корпуа.
Создатель новых мифов
Поскольку римские, греческие и иудео-христианские мифы всем знакомы и, возможно, уже немного изношены, Толкин склонялся к скандинавской мифологии, которая ему (или многим другим) могла показаться более экзотичной.
– Дневники и письма Толкина раскрывают понимание старого и более невинного, но в то же время более сурового мира. Может быть, была какая-то ностальгия по прошлому, которую не могла ему предложить более южная культура, размышляет Юрки Корпуа.
опять же, это был идеальный пакет для нужд Толкина, и он назвал произведение семенем своего собственного литературного произведения.
– Ему нравились скандинавские мифы, германские и скандинавские истории, поэтому, как финское произведение, оно логически укладывалось в эту головоломку.
Грубо говоря, можно сказать, что и без того наш национальный эпос оставил неизгладимый след на развлекательной сцене через книгу, которая, в свою очередь, слилась с частью вселенной Толкина.
– Вопрос в том, был бы мир Толкина совсем другим без Толкина: возможно, не было бы мирного слова \”меченосец\” или Тома Бомбадила и Гэндальфа, какими мы их знаем.
Толкиену нравился сломленный герой “Калевалы”.
Самая известная цитата Дж. Р. Р. Толкина «Калевала» — это, вероятно, противоречивый и оборванный герой Турин Турамбар, которого Толкин перерабатывает в нескольких своих произведениях, в том числе), который, по его собственным словам, был отправной точкой для создания его собственных литературных мифов.
Как и Куллервок, Турин Турамбар – убийца, который случайно совершает инцест со своей сестрой и в конце концов совершает самоубийство. И подобно тому, как Турамбар из Турина разговаривает со своим мечом, прежде чем совершить самоубийство.
Но почему Куллерво, крайне трагическая фигура, превратившаяся из раба в мстителя и убийцу, так сильно понравилась Толкину? По словам Юрки Корпуа, писателя-фантаста особенно интересовали некие сломленные герои.
– В Куллерво можно найти какой-то сырой старомодный брутальный антигероизм, которого нет больше нигде. Куллерво был частью затерянного мира, а сломленные герои — персонажи Толкина, которых он часто использовал. Из таких персонажей Куллерво самый душераздирающий. Было что-то в Куллерво, близкое сердцу Толкина, когда он снова и снова возвращался к этому персонажу.
Помимо подобных персонажей, Толкин также разработал собственную версию Саммо, приносящего богатство. Сильмариллы — завидные драгоценности, которые награблены на далеком Севере. И подобно Сампоку, который распался на куски, Сильмарили исчезают в разных местах. В произведениях Толкина также есть знакомые певческие конкурсы и невыполнимые задачи ухаживания.
Мордор же — изъеденная червями, выжженная и задушенная пустыня. Кроме того, оба опуса заканчиваются одинаково:
– Отсюда Вяйнямёйнен отправляется в рай на медной лодке. В обоих произведениях мы переходим в промежуточное состояние ожидания лучшего мира: близится время людей, мерцает и постепенно вырисовывается новая истина.
так содержат множество подобных элементов, но почему только последние были превращены в фильмы и телесериалы мирового уровня? У Юрки Корпуа нет на это однозначного ответа.
– Мне кажется, что серия в стиле \”А\” сделана максимально аутентично и оригинально.