Исследователя Сайджалину Ранта интересует музыка финских иммигрантов из Северной Америки и Советской Карелии. Например, для радикальных ИРМ песня была важным идеологическим инструментом.
Финны, иммигрировавшие в Северную Америку на рубеже 19 и 20 веков, надеялись найти там лучшие средства к существованию и жизнь.
Некоторые также желали более равноправного общества, чем Финляндия, с точки зрения условий труда и взглядов.
Когда мечты не сбылись, тысячи эмигрантов продолжали преследовать их, перебравшись из Северной Америки в советскую Карелию.
Рантанен изучает музыкальную культуру иммигрантов. Какую музыку принесли с собой финны и как и какая музыка развивалась.
Направления исследований включают женскую и идеологическую музыкальную культуру.
– Изучая песни рабочих, вы получаете представление о том, какой на самом деле была жизнь мигрантов, – говорит Рантанен.
Основная цель исследования — дать возможность высказаться людям, которым в противном случае грозит опасность быть маргинализированными при написании истории, даже если они вовсе не жили на маргиналах, объясняет Рантанен.
– Если никто не расскажет свою историю, наш образ прошлого станет пустым.
К истокам первомайской музыки
Идеологическая музыка принадлежит празднику финнов.
Музыка рабочего класса всегда распространялась по всему миру, и некоторые из сегодняшних песен — это даже те же самые песни, которые пелись более ста лет назад.
С другой стороны, некоторые песни, например, американских эмигрантов не вписываются в наш нынешний песенный репертуар.
Одним из самых известных иммигрантских движений было основанное в 1905 году анархистское IWW, или «Промышленные рабочие мира», для которого музыка была важным идеологическим инструментом.
Песни ИРМ использовались для агитации рабочих к участию в забастовках и других мероприятиях, для поднятия настроения и, среди прочего, для создания общей культуры действий.
Сайджалина Рантанен описывает IWW как экстремальное движение. Центральным элементом его работы было равенство и равноправие.
– Лозунгами их деятельности были «прямое действие», «саботаж» и «всеобщая забастовка».
IWW стали довольно популярными среди финских иммигрантов. В 1920-е годы финские «двойные жужулаи» составляли значительное этническое меньшинство.
Как форма выражения, песня обращалась к тем, у кого не было языковых навыков, и часто к молодым людям, которые уже были активны в рабочем движении в Финляндии.
Поэтому неудивительно, что движение также издавало песни на финском языке.
Однако, по словам Рантанена, песни IWW не являются частью финского Первомая, хотя некоторые из его песен можно найти и в песенниках наших рабочих.
– Их отсутствие, вероятно, связано с тем, что IWW как движение никогда не распространялись в Финляндию, а следовательно, и их песни, – говорит Рантанен.
Жизнь женщин и цель равенства
Рантанен нашел три сборника песен IWW на финском языке; Пролетарские песни (1918 г.), песни наемных рабов и песни Raataja (1925 г.).
По словам Рантанена, было трудно отследить авторов песен в песенниках, потому что большая часть песен была написана под псевдонимами.
Есть также песни, написанные женщинами.
– Песни мигрантов часто вызывают тоску по дому и фокус на Финляндии и финскости. Они полностью отсутствуют в этих песнях. По словам Рантанен, они были сосредоточены на политических целях движения и, например, на положении женщин.
Песни на финском языке включают в себя стремление женщин к равенству и, например, беспокойство по поводу условий труда в шахтах, где в результате несчастных случаев погибло множество финских мужчин, в результате чего женщины несут ответственность за семьи и средства к существованию.
Песни призывали к улучшению жизни как женщин, так и мужчин.
– В социализме была заложена идея равенства, но реальность была, пожалуй, немного другой. Именно поэтому женщины сами стали активно добиваться равноправия.
Слова важнее тона
Иммигранты привезли с собой в Америку мелодии того времени, такие как народные песни, духовные песни, гимны и танцевальную музыку.
В случае с рабочими песнями важна была знакомость мелодий. Для музыки IWW также было характерно, что мелодия была нотой другой песни, и для нее были созданы новые слова.
– В дополнение к тому, что в песнях IWW на финском языке использовались знакомые финские мелодии, они также были основаны на мелодиях международных песен IWW и других песен, известных в Северной Америке, – говорит Рантанен.
Среди других причин иммигранты не обязательно умели читать ноты и тот факт, что слова считались более важными, чем мелодия; когда мелодия была знакома, не нужно было обращать на нее внимание, но певец мог сосредоточиться на тексте.
В руках иммигрантов даже эти мелодии получили новые тексты.
В книге IWW Proletaarlauluja по крайней мере Internationale, O Tannenbaum, Porilainten marsi и Still neiam honkia humisee получили новые слова.
Песня падших
Общее количество финнов, иммигрировавших в Америку, составило более 350 000 человек в течение 1860–1920-х годов.
Большую часть уехавших составляли молодые мужчины, но было и много женщин в возрасте 16–24 лет, которые, по словам Рантанена, часто селились в больших городах и работали, например, домработницами или горничными.
Основываясь на песнях, можно сказать, что повседневная жизнь женщин иногда была совсем не гламурной.
По словам Рантанена, одна из самых драматичных песен IWW на финском языке — это песня Лангенне.
Как и многие другие мелодии, поиск мелодии песни Langennee потребовал немало детективной работы. В конце концов Рантанен нашел его в Библиотеке Конгресса.
Он не может точно сказать, переведена ли эта пьеса или нет. Возможно нет.
Однако, судя по всему, это единственная напечатанная и изданная на финском языке песня, защищающая права секс-работников.
– Это очень трогательно.
В подразделениях финского IWW были свои местные отделения, в том числе для уличных проституток.
Мигранты в советскую Карелию
В 1930-е годы США охватила депрессия.
Когда в Америке не было работы, речи агитаторов о построении коммунистического социалистического идеального общества в советской Карелии получили распространение и среди финских эмигрантов.
– Когда возможностей в Америке стало мало, казалось хорошей идеей, что в Петрозаводске есть работа и возможности, – говорит Сайялина Рантанен.
Конечно, часть переселенцев в советскую Карелию попала туда из-за пожара.
В общей сложности до половины всех лиц финского происхождения, переехавших в Советскую Карелию, сначала были иммигрантами в Северной Америке.
По словам Рантанена, в советскую Карелию переезжали и профессиональные музыканты.
– Те, кто иммигрировал из Северной Америки, были ключевыми разработчиками музыки в Петрозаводске. Говорят, что джаты в Петрозаводск привезли финские иммигранты, — говорит Рантанен.
Финские иммигранты, переехавшие в Петрозаводск со своими инструментами, основали клубы, вели радиопередачи и составили костяк Петросковского симфонического оркестра.
Затрудненный доступ к информации
Итак, в Северной Америке появилась интеллектуальная музыка на финском языке. Он также вернулся в Финляндию с возвратными мигрантами.
Кроме того, люди финского происхождения в Америке постепенно стали интересоваться своими корнями, а также своими красными корнями, считает Рантанен.
Музыкальной информации о советской Карелии очень мало, потому что почти никто не возвращался в Финляндию или США, а если кто-то и возвращался, то о советской Карелии часто умалчивали.
– Как мы знаем, многим было очень плохо, – говорит Рантанен.
Симфонический оркестр Петроскоя, напротив, «исчез» после концерта в один из вечеров 1938 года.
– Вещи, истории и люди запоминаются, если спросить подставных людей. Там были бы люди, изучавшие это дело, и потомки тех, кто об этом знает, но в этой ситуации до них сложно добраться, — говорит Рантанен.
Восстановите музыкальные воспоминания
Рантанен, профессор EPANET в Южной Остроботнии, в настоящее время начинает сбор данных о памяти в Южной Остроботнии, Остроботнии и Центральной Остроботнии, с помощью которых он хочет собрать песни, привезенные в Финляндию эмигрантами, и музыкальные воспоминания, связанные с эмиграцией.
Сбор данных памяти осуществляется в свободной форме.
В качестве музыкальных воспоминаний можно использовать любую музыку, которая ассоциируется у жителей Остроботнии с людьми, уехавшими в Северную Америку или советскую Карелию, вернувшимися оттуда или оставшимися в эмиграции. Так что это не просто песни иммигрантов.
– Учитываются даже отрывочные воспоминания, как и песни, явно связанные, например, с Финляндией, – говорит Рантанен.
Сбор этой информации начнется в мае.